В Башдрамтеатре впервые показали новогоднюю сказку незрячим детям. Это стало возможным благодаря тифлокомментатору. В наушники специалист озвучивала зрителям все, что происходило на сцене.
Это не озвучивание очередной аудиокниги. Татьяна Резяпкина представитель редкой и очень важной профессии. Тифлокомментатор в режиме реального времени рассказывает о том, что происходит на сцене театра. Ее голос помогает слабовидящим понять порядок действий, совершаемых артистами, и представить всю атмосферу.
Для Татьяны Резяпкиной это уже четвертая по счету озвученная постановка в театрах Уфы и республики. А еще специалист работала над мультфильмами для слабовидящих. Тифлокомментатор подчеркивает, во время спектакля важно успеть дать короткое описание между репликами актеров.
Татьяна Резяпкина, главный библиотекарь Башкирской республиканской специальной библиотеки для слепых, тифлокомментатор:
“Во время спектакля нужно быть всегда наготове. Прям напряженным каждую минуту, каждую секунду. Мне нужно смотреть в окошечко, как раз у меня видна сцена. И я слежу за каждым актером. На ходу уже говорить, что они делают”.
Такую технологию в Башдрамтеатре применяют впервые для показа спектакля слабовидящим. В качестве постановки выбрали новогоднюю сказку "Мираликундия. Таинственный гиппопотам". Эта история, отмечают артисты, учит детей настоящей дружбе.
Руслан Хайсаров, актер Башкирского государственного академического театра драмы им. Мажита Гафури, заслуженный артист РБ:
“Я такой по сказке ученый-жираф, который изначально главному герою льву говорит, что его друг гиппопотам. Он этого не понимает и собирается искать этого гиппопотама, когда он рядом”.
Лилия Галина, актриса Башкирского государственного академического театра драмы им. Мажита Гафури:
“Самые надежные друзья — это те люди, которые рядом, но те, которые никогда не будут кричать: "Я твой друг!". А просто будут меня поддерживать”.
Конечно, детям такой спектакль не мог не понравиться. Да и родители сами посмотрели его с удовольствием, отметив нужную и важную работу тифлокомментатору.
Лариса Булатова:
“Я просто отдыхала. Иногда, что-то приходилось добавлять что-то. Великолепно это все для нас, для наших детей”.
Милена Булатова:
“Лучше конечно, чтобы тифлокомментатор все озвучивала. Очень интересно”.
Ильяс Булатов:
“Смеялся, когда морковку все вытаскивали и так выдергивали, пытались там еще, чего-то”.
Для подготовки к спектаклю, тифлокомментатору требуется от полутора до двух месяцев. За это время специалист смотрит постановку и пишет текст.
Иршат Файзуллин, директор Башкирского государственного академического театра драмы им. Мажита Гафури:
“Есть еще особенность. Тифлокомментаторы — это такая редкая профессия, их не так много и вообще насколько я знаю у нас в республике только один специалист русскоязычный. Тифлокомментировать на башкирском языке думаю достаточно будет сложно”.
Показывать слабовидящим спектакли Башдрамтеатр планирует и дальше. Будут ли среди них новинки — пока неизвестно. Но в любом случае в репертуаре 2023 года маленькие зрители вновь смогут увидеть и услышать полюбившуюся уже многим историю о дружбе львенка с гиппопотамом в солнечной стране Мираликундия.