По рекомендации Союза писателей Азербайджана переводами занимается поэт, переводчик, лауреат международных конкурсов Балоглан Джалил. Выпускник филологического факультета Бакинского государственного педагогического университета Балоглан Джалил живет и работает в Уфе с 1994 года. Строит дома для жителей республики, пишет стихи, переводит с башкирского.
«Чтобы перевести поэта, поэт-переводчик должен знать дух этого народа, его природу. Я полюбил Башкортостан, башкирский народ, Уфу. Башкиры гостеприимны, они любят свои традиции, обычаи, язык, знают свои корни. Через поэзию я очень много узнал про Башкортостан, его историю. Это все помогает переводчику», – рассказал Балоглан.
По его словам, поэзия – это любовь, часть рифмующегося мира, разговор с Богом, язык — материнское молоко, «если ребенка не кормить материнским молоком, из него поэт не выйдет».
О поэзии и любви гость программы «Переплет» говорит языком восточной притчи, а также читает стихи на талышском, азербайджанском, русском языках.