"Нам очень приятно, что наше слово "Китап" звучит в названии международной книжной выставки-ярмарки".
"Лет пять назад на Западе начался бум электронных книг. И нам на съездах книгоиздателей в Москве рекомендовали все внимание направить на электронные книги. Но этот бум прошел, нам теперь говорят, что постепенно все возвращается к бумажной книге. Классики у нас пользуются спросом, все возвращается к старому", – о настоящем и будущем бумажной книги поговорили 27 мая 2023 г. в программе "Переплет" на "Радио России-Башкортостан" с главным редактором Башкирского издательства "Китап" имени Зайнаб Биишевой Зульфией Карабаевой.
О Международной книжной ярмарке "Китап-Байрам"
"Мы очень рады, конечно. Впервые у нас проводится такая книжная ярмарка и в названии написано: "Китап-байрам" – нам очень приятно, что наше слово "китап" будет звучать в названии международной выставки-ярмарки.
Мы очень много выезжаем ежегодно. Мы вспоминаем питерский международный книжный салон, московскую книжную ярмарку, которая проходит в сентябре, "Красную площадь". Мы ездили в Красноярск, в Удмуртию, в Рязань. В Якутии ежегодно проводится ярмарка российского уровня, там тоже всегда нас отмечают дипломами.
- Куда только мы не ездили с нашими книгами! И везде нас очень хорошо принимают. И книги наши всегда занимают места. Мы без нескольких дипломов никогда не приезжаем.
И мы все время с восхищением, с восторгом и немножко с грустью смотрели на эти выставки-ярмарки: хорошо было бы провести у нас! Уфа, республика Башкортостан совсем по-другому зазвучали бы. И вот, надеемся, после этой международной выставки-ярмарки Уфа, республика Башкортостан и издательство "Китап" в том числе, я надеюсь, будут звучать уже совсем по-другому.
- Гости из Казахстана, Беларуси, из Киргизской республики – на нашей площадке – это тоже для нас гордость. Все они рядом с нами, в одном шатре.
У нас около 40 презентаций, каждый день много авторов. Мы старались выбрать тех, у которых книги вышли в 2022-23 году. Многие обижаются, почему они не выступают, но три дня нам не хватает, если бы ярмарка была неделю хотя бы, мы, может быть, уложились бы, а так авторов мы выбирали по принципу у кого книга только что вышла.
Каждое издательство рекламирует свою продукцию, они зазывают покупателей, тематическое оформление у всех есть. Нам очень интересна эта выставка-ярмарка.
Не секрет, что есть уфимцы, которые не знают, где наш магазин находится. Может, думают, что у нас книги только на башкирском языке, но у нас на всех языках есть: и на русском, и на татарском, и на английском, и на французском, и на тюркских языках. Очень богатый ассортимент. Я думаю, после этой ярмарки интерес к нашей книжной продукции еще больше усилится.
- У нас книги выпускаются за счет субсидий, при помощи Правительства нашей республики.
- У нас традиция: на выставках мы, национальные издательства, всегда стараемся рядом размещаться.
Рядом с нами – стенды Дагестана, Удмуртии, Чувашии, Мордовии, Чеченской республики – они все приехали.
Мы собрались, чтобы обменяться опытом, посмотреть друг у друга проекты, оформление, потому что каждый год появляются новинки дизайна, технологические процессы не стоят на месте, развиваются.
- Очень много друг у друга можно перенять, и это не означает слепое копирование.
Мы можем взять идею. И многие так и делают, потому что это – обогащение. Мы не можем все время вариться в собственном соку. Мы должны всегда выезжать, выставляться. Наши книги смотрят. И мы их книги смотрим".
О книгах с параллельными текстами (билингва)
"У нас есть Ассоциация книгоиздателей России (АСКИ), у них – отдельный стенд, где собраны самые лучшие образцы книгоиздания, книги, которые получили дипломы АСКИ.
Мы – все национальные издательства – входим в эту Ассоциацию, нас там очень много. И мы проводим круглые столы, знакомимся с новинками, новые книги выставляем. Они нас собирают на семинары. До пандемии мы ежегодно где-нибудь собирались. Сейчас все немножко замедлилось. Но новые ГОСТы появляются, новые требования, всегда с ними мы знакомимся. По авторскому праву очень сложные вопросы.
В прошлом году Константин Васильевич Чеченев, председатель АСКИ, особо отметил издательство "Китап", наши книги с параллельными текстами, как очень удачный пример. Не у всех так. Это пока наша "фишка"".
Универсальное издательство
"У нас 60% ассортимента составляют учебники и учебно-методическая литература, в 40% мы стараемся укладывать все остальное: это и проза, и поэзия, и для детей, и для юношества, и календари, и все-все-все.
- У нас очень широкий ассортимент изданий для детей. В этом году планируем выпустить аудиокнигу с башкирскими народными сказками о батырах.
Это будет на нашем сайте. Мы уже четыре года выпускаем книги с мультимедийным приложением, где есть и сказки, и аудиоприложение, и мультипликационные кадры. Обходимся пока своими финансами, своими актерами драмтеатра, НМТ, нам не отказывают. Конечно, это все больше на энтузиазме.
Мы хотим пока начать со сказок, чтобы детей приучать к нашей культуре, к нашему фольклору. Все равно все начинается с фольклора, со сказок, с эпосов. В этом году посмотрим, как у нас пойдут аудиокниги, а после наш ассортимент тоже, думаю, расширится".
О конкурсе "Книга года на земле Урал-батыра"
"Книжная выставка-ярмарка всегда подразумевает книжный конкурс, потому что мы, книгоиздатели, должны мастерство показать. Обычно все книжные конкурсы начинает собирать книги в январе. У нас немножко форс-мажор, мы все книги собрали в течение одного дня, 26 мая, и у нас работает жюри, такой состав жюри представительный. Книг очень много. Семь номинаций у нас, три степени, получается, 21 диплом у нас будет на награждении, и спецприз от Главы республики".
Об издании эпосов
"Только что мы переиздали эпос "Урал-батыр" к этому празднику. И еще вышла на русском языке книга "Урал-батыр" для детей в поэтическом пересказе Рината Харунова. Это молодой человек, его нам рекомендовал Заки Алибаев, когда еще возглавлял Союз писателей, сказал, что у него (Рината Харунова – ред.) вышла книжка в Германии.
У нас есть классические переводы. Мы считаем классическим перевод Ахияра Хакимова. А это уже другой взгляд, мы выпустили его для детей.
- В этом году еще выйдет эпос "Заятуляк и Хыухылу".
У нас эпосов очень много. Но, как я сказала, нам выделяется субсидия, и 60% идет сразу на учебники. На остальные 40% мы должны все выпустить, всю нашу широкую книжную продукцию.
Вот в Якутии, когда еще Ахмет Мухаметвалеевич Сулейманов ездил туда, он говорил, что там есть правительственная программа с финансированием. Может, я сейчас не точно скажу, но в год они выпустили порядка 40 томов.
- Должна быть отдельная правительственная программа. Мы просто очень богаты эпосами, и мы, наверно, поэтому и разбрасываемся, не храним.
А есть народы, у которых вообще нет эпосов. Или только один эпос, и они так к нему "прицепились", так рекламируют, так охраняют, выпускают! Вот мы ездили в Ашхабад на международную выставку-ярмарку. И была огромная стена на выставке, посвященная эпосу "Манас"! Ни одна книга не повторяется: "Манас" сувенирный, маленький, большой формат, красочный, однокрасочный, в мягкой обложке, в твердом переплете, кристаллами Сваровски украшенный – чего там только нет! А мы иногда раз в три года выпускаем один эпос "Урал-батыр" и очень этому радуемся. Конечно, у нас не так должно быть. Кроме "Урал-батыра" у нас эпосов очень много, и мы все их должны закрепить за собой. Они и так наши, но это должно быть документально оформлено.
- У нас можно сделать отдельную международную выставку-ярмарку эпосов! Все надо издать в разных форматах, в разном оформлении, в разных переводах.
Мы, конечно, все наши книги предлагаем. Вышла у нас книга "Сокровища седого Урала", там – песни, стихи, легенды, связанные с природными объектами. У нас все – лес, каждое озеро, каждая гора – имеет свою легенду. "Тайные красоты Урала" у нас есть книга, которую можем предложить туристам, "Башкирский костюм", "Магия башкирского тамбура", "Караван-сарай"… Много книг вышло. И эпос "Урал-батыр" в переложении Айдара Хусаинова мы переиздавали – пользуется спросом.
Наши коллеги – издательство "Инеш" – красивые книги делают. Они не так много выпускают, но все книги – как произведение искусства, конечно. А у нас – другие задачи.
Мы универсальные, многофункциональные, мы должны баланс выдерживать.
Мы еще должны работать с Союзом писателей Республики Башкортостан. Я, конечно, очень рада, что у нас столько талантов, столько членов СП, и все хотят книгу. И еще нам при составлении тематического плана всегда говорят, что нужны брендовые книги, имиджевые книги, хотя бы пять в год. Одна брендовая книга может занять место десяти писателей, членов СП РБ".
О брендовых книгах
"Я всегда говорю: нет у нас брендовых книг, нет у нас любимых авторов, нет у нас Книги года. Все, что выходит в издательстве "Китап", – это брендовые книги, это Книга года, это все наши любимые авторы. Мы никого не выделяем".
О янтарных сотах
"Один из гостей гастрозоны книжной ярмарки – Индуса Амировна Арсланова, наш постоянный автор. Мы с ней делали книги и по традиционной, и по современной башкирской кухне. И "Янтарем искрятся соты" – это книга рецептов. Целая книга рецептов с медом! Шикарная книга. Там и салаты с медом, и мясо, и фрукты, и овощи, и тесто… Она даже умудрилась винегрет сделать особенный – с медом! Она признанный кулинар, мастер-повар России".
О голосах молодых
"Серия "Голоса молодых" у нас сохраняется. Она всего два года не выходила, и это не очень хорошо было, все просили эту серию. И я очень горжусь, что в этой серии начинали свое творчество и Юрий Горюхин, и Мунир Кунафин, и Зульфия Ханнанова, и Лариса Абдуллина, и Гульназ Кутуева, и Айгиз Баймухаметов.
Конечно, там, где нет национальных издательств, частники такие книги не выпускают, а тут у нас еще авторское вознаграждение выплачивается.
Все это благодаря нашей субсидии, помощи Правительства.
В этом году пока еще не вышли книги, выйдут позже, но пять авторов у нас будет, как всегда: традиционно три автора на башкирском языке и по одной книге на русском и татарском языках. На ярмарке будет презентовать свою будущую книгу молодой поэт Илья Боровский".
Берите сумки на колесиках!
"Мы ежегодно участвуем на книжной выставке-ярмарке "Красная площадь" в Москве. Все там ходят с сумками на колесиках. И у нас своя аудитория, свои покупатели. Москвичи спрашивают книги по истории, о Салавате Юлаеве, краеведческие книги. Они следят за новинками. Берут по четыре-пять книг. Это даже не выходцы из Башкортостана (те тоже подходят), а коренные москвичи. Интересуются историей, страной".