"Книга характеризует, на мой взгляд, многонациональную советскую культуру. Потому что очень разные люди, очень разная поэзия. И хотя перевод несколько сближает их по языку, тем не менее, это разная поэзия. А сближало их единство, которое было в той стране, то есть общее дело, если вспоминать русскую философию, которое и давало основание для общей темы и общего разговора такого. Поэтому дружба настоящая могла возникнуть на этом основании. И если бы такого основания не было, то этой дружбы не было бы. И мы это можем наблюдать в наше сложное время, когда это явление, к сожалению, пока что еще не повторилось. Оно наступит, это время. И сам Мустай Карим, например, желал наступления этого времени и верил в то, что оно обязательно наступит. Я тоже думаю, что оно наступит при определенных условиях. Поэтому эта книжка очень символична. Это, действительно, символ, знак общероссийской дружбы, межнационального единства, о котором так много сегодня говорится. Но это – единство по существу, внутреннее", – отметил главный редактор издательства "Инеш" Алексей Фенин в программе "Переплет" на "Радио России-Башкортостан" 27 января 2024 г.
Созвучие поэтов и художника
"Это книжка, существованием которой мы обязаны двум людям: Ильгизу Мустафовичу Каримову, сыну Мустая Карима, и Явдату Бахтияровичу Хусаинову (Я.Б. Хусаинов долгие годы был главным редактором газеты "Вечерняя Уфа" – Ред.). Это их идея – сделать такую книжку. Она была издана в 2007 году. Художник Талгат Масалимов, график наш очень известный, сделал огромную и очень качественную работу. В целом, благодаря и содержанию, и работе художника, получилась очень цельная книга, как ни странно, потому что это книга стихов, а стихи, как мы знаем, лучше не иллюстрировать вообще. А здесь случился замечательный симбиоз, сочетание одного и другого, что не отрицает одно другое. Это, конечно, заслуга и авторов книги, и художника. Кстати сказать, книжка стала победителем всероссийского конкурса книгоиздателей. И, действительно, заслуживает внимания. Я считаю, что она должна быть переиздана, может быть, с какими-то дополнениями. Мы хотели переиздать эту книжку, дополнив стихами Михаила Дудина. Это было бы интересное издание. И очень ко времени. Стихи вроде бы прошлые, время сейчас не то, но поэзия не может быть прошлой".
Также в интервью:
– советский след и эпическое начало в поэзии;
– об адекватном переводе и задачах переводчика;
– о поиске звука нашего времени и основании для нового искусства и новых дружб.
Звучат стихи: "Две шали" Расула Гамзатова, "Я помню прошлое…" Давида Кугультинова, "Азамату вместо колыбельной" Кайсына Кулиева, "Девушки вышивают" Мустая Карима.
Также в "Переплете" поговорили о книге Маргариты Агеевой "Уфимские фамилии. Книга первая. Дворяне и чиновники"
- "В сборник "Дворяне и чиновники" из серии "Уфимские фамилии" включены сведения примерно о трёх тысячах уфимских чиновников, а также врачей, преподавателей гимназий, училищ и других. Особым украшением книги являются многочисленные фотографии, относящиеся к середине ХХ – началу ХХ века". (Из аннотации)
"Идея этой книжки возникла у Маргариты Викторовны Агеевой, нашего известного краеведа. И это, конечно, огромная ее работа в архивах. Издательство тут тоже, немножко, мягко говоря, поработало, потому что нужно было очень быстро эту книгу делать. Она сделана практически за восемь месяцев. Такие вещи должны готовиться достаточно долго, потому что здесь очень много точной информации. Книга ценна именно этой точной информацией. Мы должны беречь все то, что можно сберечь в нашей истории. Уфимские фамилии также относятся к истории. Понятно, что в той старой Уфе, о которой мы говорим, по сравнению с теперешней Уфой, жило не так много людей – всего где-то десять процентов от сегодняшней численности населения, даже меньше. Тем более, здесь не все население, а только дворяне и служилый люд, так сказать, чиновничество, специалисты какие-то, врачи, например, учителя. Мы должны о них помнить. Потомки этих людей до сих пор живут в Уфе. Они могут посмотреть, откуда они есть, что называется. Люди начинают понимать, насколько ценна история, насколько ценно знание о себе и о своих предках. Мы должны быть, если можно так сказать, хранителями этой родовой памяти. Когда представляется такая возможность, это просто счастье. Я думаю, для людей, которые могут здесь увидеть своих родственников, это чрезвычайно важно. А для нас важно, что они здесь жили, что с ними связано многое в живой жизни и сегодняшней", – подчеркнул Алексей Фенин.
Алексей Львович также отметил, что книга "Дворяне и чиновники" – первая в серии "Уфимские фамилии":
"Это первый этап большой работы. Сейчас Маргарита Викторовна Агеева, насколько я знаю, работает над продолжением. Это будет книга о купцах и мещанах. Хотя Уфа не была купеческим городом – прежде всего, это был город дворян и служилых людей – тем не менее, купцы тоже имелись, а мещан было достаточно много. И это будет не менее интересная книга, чем книга о дворянах и чиновниках".
Вспомнить всех
"Должен сказать, что любой человек, независимо от того, кто он, заслуживает воспоминаний. Мы просто не можем этого сделать пока, к сожалению. Это, кстати, была мечта русского философа Николая Федорова. Полумистическое учение, целью которого было оживление всех людей, живших на земле. Это великая сама по себе постановка вопроса, очень правильная. Миллиарды людей были до нас, мы о них ничего не знаем, то есть их нет. Поэтому любое упоминание о любом человеке – это замечательно. Что говорить, когда есть такие вот данные. То есть, я считаю, что такая работа – вспоминание о тех, кто есть, – относится к разряду работ великих. Мы вспоминаем человека – и он живой. Это очень важно. Для многих людей, особенно для краеведов, это, конечно, настольная книжка, одна из".
Еще в "Переплете":
– "Фотография – это портрет времени, и лица о многом говорят. По сравнению с сегодняшней жизнью, кажется, что все очень медленно, как будто они вообще не шевелятся. Но они, конечно, шевелились…", – о провинциальной Уфе и ее характере;
– "Мы обыватели – нас обувайте вы…", – несколько слов о мещанстве;
– "К середине 19 века это была уже достаточно существенная прослойка", – о разночинцах.
Вместо эпилога:
– "Я считаю, эта книжка – явление не совсем обычное, заслуживает всяческого внимания. Мне кажется, это шаг в будущее…", – о книге Рустема Вахитова "Коммуникатор", выход которой в издательстве "Инеш" ожидается в конце февраля.