Проект:

Переплет

Победители и лауреаты конкурса художественного перевода "Тылмастар" попали в "Переплет"

III Всероссийская мастерская литературного перевода для подростков "Кругосветка волшебников" состоялась в Уфе 23 октября 2024 г.
Победители и лауреаты конкурса художественного перевода "Тылмастар" попали в "Переплет"

"Ребятам в школьном возрасте очень важно заниматься этим делом. Потому что, как мне кажется, когда преодолеваешь все эти сложности, когда ты в течение нескольких дней думаешь, не можешь подобрать слово, тебе мучительно хочется его найти и вдруг ты его нашел, и тебе очень нравится, и ты перечитываешь этот перевод, получаешь результат, оттачиваешь свое писательское мастерство, оттачиваешь свою речь. И я думаю, наш конкурс будет существовать еще долго. Надеюсь. Потому что в этом году к нам присоединилось огромное количество единомышленников. Оказывается, не только нам это нравится, не только нам близка эта идея. Это очень радует и вдохновляет. Я очень рада, что появилась возможность и учителям поучаствовать. Учитель может показать ученику, как он это делает, заразить своим примером", сказала учитель русского языка и литературы Башкирской гимназии-интерната № 3 г. Давлеканово Алина Ильясова в программе "Переплет" на "Радио России-Башкортостан" 26 октября 2024 г.

В Башкирской гимназии-интернате № 3 в Давлеканово педагоги Алина Ильясова и Милеуша Тагирова с коллегами-единомышленниками организовали Школу литературного перевода, театральную студию "ЖиТЕЛь" и конкурс литературного перевода "Тылмастар". В этом году конкурс прошел в третий раз и вышел на республиканский уровень.

Алина Ильясова:

"У ребят в этом году не было выбора: для определенной возрастной группы было дано определенное произведение. У меня самой есть опыт перевода, когда я решила сначала себя проверить, могу ли я это сделать. И у меня был выбор. Я поймала себя на мысли, что из огромного количества стихотворений тебе на душу ложится какое-то одно. То есть мне кажется, что когда ты начинаешь делать перевод, нужно влюбиться в это произведение. В этом смысле ребятам было гораздо сложнее, но они все отлично справились".

Милеуша Тагирова:

"Конкурс год за годом набирает обороты. И мы поняли, что эта работа нужна, востребована, что таких людей как мы, единомышленников, очень много".

Также в передаче звучат мнения учеников и педагогов о том, что такое художественный перевод, что должен учитывать переводчик, к чему стремиться. Еще юные переводчики и их наставники размышляли за круглым столом на тему "Слово живое и мертвое".

Еще о Школе перевода в Давлеканово.

Подробнее о Всероссийской мастерской художественного перевода "Кругосветка волшебников" — здесь