"Первостепенная задача – писать для маленького гражданина. У нас целевая аудитория – дошколята, причем любых национальностей. Литература сближает, и тем более, когда пишем для детей. Это то, что нужно, ценно сегодня. Я знаю, что я работаю для будущего своего народа, своей республики, для страны. Как глава государства говорит, воспитываем детей на многонациональной культуре и истории народов России. <…> Я всегда с взрослыми писателями спорю, что они для маленького гражданина России пишут как для советского ребенка. Некоторые писатели отправляют (в журнал) свои произведения, которые они написали, может, в 90-е годы, в начале двухтысячных, даже шрифт (печатной) машинки, но они не по набору старые, они по духу устарели, это нафталином уже пахнет. Современный ребенок – совершенно другой. И меня удивили молодые авторы", – сказала в программе "Переплет" на "Радио России-Башкортостан" 23 ноября 2024 г. поэтесса, переводчик, главный редактор журнала "Акбузат" Лариса Абдуллина.
Поэтесса, переводчик, главный редактор кумыкского журнала "Тангчолпан" ("Утренняя звезда") Супиянат Мамаева (Дагестан): "Я всегда говорю, что самый модный, самый крутой человек – это человек, который хорошо говорит на своем языке, который хорошо знает традиции, который хорошо все соблюдает, читает, наставляет. Как можно ребенку привить любовь к языку, если ты не поешь колыбельные? Надо разговаривать с ребенком! Личность растет, когда ее подбадривают, когда находят, видят хорошее. Сделай этот маленький плюсик крупным, пусть человек как великан идет по жизни. <…> У нас живая единая планета, мир должен быть красочным, интересным, ярким, все тепло, все лучшее мы друг у друга должны перенимать, и мы весь мир обнимаем через это все".
Детский писатель, переводчик Инна Фролова (Беларусь): "Мост дружбы у нас установлен еще со времен Советского Союза. Сейчас важно "подхватить" молодежь, маленького читателя, чтобы эти связи продолжались и в будущем. <…> Нужно начинать с детской литературы, потому что если не случится таких хороших книг у маленького ребенка, то потом воспитывать, что-то нести доброе вечное школьнику, возможно, будет уже поздно".
Супиянат Мамаева: "Сейчас, когда мы говорим о воспитании, об образовании, действительно, это отношение к литературе, к искусству, к людям литературы. Ведь мы сами воспитывались на лучших традициях, на лучших произведениях наших классиков. Это в 90-е годы так все пошло, что книги для детей перестали выходить. Говорят, детские издания очень дорогие. А почему мы на детях должны экономить? Если мы хотим, чтобы у нас поколения будущие были образованные, воспитанные, любящие литературу, если мы патриотов настоящих хотим воспитать, мы же должны показать им, что есть забота о них, что мы думаем об их завтрашнем дне. На детях вообще нельзя экономить. И я не устаю об этом говорить везде: все лучшее мы должны дать детям.
Я восторгаюсь, когда у каждого ребенка в руках – "Акбузат". Это о чем говорит? Что мы ребенка с детства приобщаем к литературе, к языку. "Акбузат" – это как паспорт народа, хотя есть и другие прекрасные журналы: "Бельские просторы", "Тамаша" и другие, я сама печаталась в них тоже, но "Акбузат" роднит всех детей – они настолько в себя как губка впитывают все национальное, все лучшее, народное. Мне кажется, это великое дело".
Также в интервью:
– "Наши поэты переводили Мустая Карима", – о родственности и давней дружбе Башкортостана и Дагестана;
– "Я не ожидала, что столько работ придет", – о конкурсе им. Ф. Тугузбаевой;
– "У Мустафы Сафича есть целый блок рассказиков для читателей журнала "Акбузат"" – о журнальной специфике;
– "У нее в сказке все оживает", – о произведениях победительницы в номинации "Проза";
– "Мое произведение можно использовать как пособие", – Лейсян Салимова о познавательном и воспитательном эффектах ее сказки;
– "Я использую свои стихи во время уроков", – Гузель Ахмадиева, победитель в номинации "Поэзия", о том, как выучить омонимы с помощью стихов;
– "Номер полностью посвятим нашему первому главному редактору", – о грядущем январском номере журнала "Акбузат";
– "Мне очень нравится опыт якутов", – еще о любви к родному языку, воспитании, межведомственном взаимодействии;
– "Мы начали заниматься изучением языка", – об опыте Дагестана;
– "Это будет серия с разделами", – об интересном проекте для самых маленьких от белорусского издательства
– "У нас она уже сверстана и вот-вот пойдет в печать", – об антологии башкирской литературы на белорусском языке
– "Мы тоже между собой сотрудничаем", – о сотрудничестве детских изданий Башкортостана и Дагестана;
– "Мы кормили на эти деньги все общежитие", – о поддержке студентов Литинститута со стороны Союза писателей Дагестана и лично Расула Гамзатова.







