Проект:

Переплет

В "Переплете" всемирно известный автор представил свои новые книги

"Мои года – мои книги…" – "Живая встреча" с легендарным сатириком и юмористом, народным писателем Башкортостана Марселем Салимовым состоится в Национальной библиотеке имени Ахмед-Заки Валиди 18 декабря.
  • В "Переплете" всемирно известный автор представил свои новые книги

"Мои, можно сказать, юбилейные похождения я хочу завершить в нашей главной библиотеке, которую я очень люблю. Это своего рода творческий отчет перед читателями и даже не читателями. Это живая встреча пока живого сатирика, можно вот так сказать. <…>. В15 часов, после обеда как раз, люди могут прийти спокойно, поспрашивать, подойти, автограф получить. Еще там будет журнал "Хэнэк", которому в будущем году 100 лет стукнет. Я там работал почти 40 лет, из них 30 – главным редактором", – сказал поэт, журналист, общественный деятель, заслуженный работник культуры РФ и БССР, кавалер ордена Дружбы Марсель Салимов в программе "Переплет" на "Радио России-Башкортостан" 14 декабря 2024 г.

Мар. Салим – автор более 56 книг, изданных в Москве, Уфе, Казани и других городах в России и за рубежом. Произведения переведены почти на 50 языков. В "наградном листе" сатирика и юмориста – почётные звания "Золотое перо России", "Золотое перо Руси", "Посол мира" (Германия), "Лучший поэт" (Китай), "Отец сатиры тюркских народов XXI века" (Казахстан); дипломы золотого лауреата Евразийской международной литературной премии, Всероссийского литературного фестиваля "ЛИффТ", победителя международного конкурса "Open Eurasia: Super Cup" (Лондон).

Новые книги Марселя Салимова на башкирском, русском, татарском, узбекском языках, изданные в Уфе, Краснодаре, Казани, Ташкенте, а также уникальный мультиязычный сборник представили на "Радио России-Башкортостан".

Также в интервью:

– "Главное юбилейное юморное мероприятие было у меня 1 апреля", – о встрече с теми, "кто умеет читать и смеяться" в большом зале ГКЗ Башкортостан;

– "Я не король", – о разных превосходных эпитетах и самоощущении сатирика;

– "Мне близко творчество Михаила Задорнова", – о не-Жванецком и великих друзьях;

– "Меня в Башкирии дети даже уважают", – о дружбе с Сергеем Михалковым;

– "Я его хокку перевел на башкирский и на татарский", – о медали имени Басё;

– "Сатирические рассказы перевести нельзя", – о непереводимой игре слов;

– "В "Литературной России" она появилась раньше, чем на башкирском языке в родном "Хэнэке"", – о "президентской" юмореске "Путевый бабай";

– "Надо чтобы наша башкирская сатира и юмор были известны народам мира", – о том, как в 90-е годы начал выходить журнал "Вилы" на русском языке;

– "Было 20 сатирических журналов в Советском союзе, а теперь осталось только несколько", – о печальном;

– "Последней умирает улыбка на лице", – о силе юмора;

– "Вместо премии они издали книгу на 22 языках", – о победе в международном литературном конкурсе и мультиязычном сборнике "С улыбкой по всему миру";

– "Вышла в Краснодаре патриотическая повесть", – о книге "Батыра без ран не бывает";

– "По-русски это "Кнут"", – о сборнике на татарском языке;

– "Первая книга была в этом году на шрифте Брайля", – еще о книгах, вышедших в этом году;

– "Это был сюрприз", – о олотой книге" на узбекском языке;

"Союз писателей республики Башкортостан сделал мне такой подарок", – о башкирском происхождении слова "буклет";

– "Я говорю, что это самая большая книга", – о миниатюрном сборнике "размышлизмов";

– "Наш союз невозможно разрушить", – о дружбе и братстве в наших сердцах;

– "Я ордена и медали никогда не носил", – о единственном значке, который Мар. Салим сам придумал и носит.