Проект:

Переплет

В "Переплете" поговорили о том, где, когда и как творится магия смеха

Автор книг "Каламбуры" и "Накоротке со всеми" рассказал, как в любых обстоятельствах оставаться юмористом и оптимистом.
  • В "Переплете" поговорили о том, где, когда и как творится магия смеха

"Я очень долго писал эту книгу (сборник "Каламбуры" вышел в марте 2024 года – Ред.), фактически всю свою жизнь. Хотя мне иногда говорят, как это можно всю жизнь писать одну книгу? Ты что, сидишь и только и делаешь, что пишешь? На самом деле, эта книга рождалась на ходу. В движении приходят какие-то мысли и рождаются каламбуры. <…>. Я всегда очень рано встаю, задолго до восхода солнца, потому что это мои самые любимые мгновения, за это время я успеваю сделать очень много. Скажем, к 8 часам у меня что-то уже, как правило, написано. Я за это время пишу небольшие рассказы. А когда пишутся маленькие рассказы, чувствуешь, что какая-то строка может действовать самостоятельно, звучать, и тогда ты ее вот так берешь, присматриваешься к ней и думаешь: вот это будет афоризм или еще что-то. Ведь каламбуры как рождаются? Какое-то слово около тебя начинает кружиться как пчела, жужжит, жужжит, и ты думаешь, что дай-ка я на эту "пчелу" обращу внимание. И потом думаешь: да, надо эту фразу обработать, пригодится, там есть какой-то подтекст, можно из него что-то, как говорится, выжать. И надо уложить этот смысл в предельно краткую форму: почти все мои каламбуры в две строки умещаются. И даже когда я эту книгу написал и, казалось бы, все уже было на месте, я понял, сколько в ней лишнего, и выкинул больше половины. И аналога этой книги нет в России", – рассказал автор книги "Каламбуры" и 12 других сборников, а также сотни публикаций в "Литературной газете" Леонид Соколов в программе "Переплет" на "Радио России-Башкортостан" 22 марта 2025 г.

Об авторе

Леонид Алексеевич Соколов – уфимский писатель-юморист, заслуженный работник культуры Республики Башкортостан, долгие годы работал литературным консультантом Союза писателей РБ. Лауреат конкурса "Золотой теленок" Клуба "12 стульев" легендарной "Литературной газеты", лауреат международного конкурса Национальной литературной премии "Золотое перо Руси" и других. Автор книг "Кумир", "Автограф", "Шутить всегда" и многих других. Его произведения переведены на азербайджанский, якутский, болгарский, немецкий, английский языки, публиковались в Германии, Болгарии, Канаде, Австралии, Таиланде.

  • "Что такое юмор? Это умение выворачивать негатив наизнанку и превращать его в позитив. Вот так я и стараюсь поступать".

О творчестве "на ходу"

"В этой книге (сборник "Накоротке со всеми", 2021 г.) собраны все жанры короткого юмора. Здесь около 180 разделов. Больше тысячи афоризмов. Эта книга тоже стала лауреатом премии "Золотое перо Руси" и тоже мне очень дорога, потому что она рождалась, как и предыдущая, на ходу. Так что, какой вывод? Надо больше ходить, больше ездить и так далее!"

О "правильном" чтении

"Мне иногда говорят: "Очень тяжело читать твою книгу". (Речь о сборнике "Накоротке со всеми" – Ред.) Я говорю, что она и не рассчитана на то, чтобы сесть и читать все подряд. Она рассчитана на то, что когда у тебя будет какое-то настроение не совсем хорошее, вот так открыл ее и где-то нашел то, что тебе ближе, и тогда уже она будет восприниматься".

О большой разнице

"Мне еще иногда говорят: "Надо же, ты собрал столько афоризмов!" Вот слово "собрал". Я ничего не собирал, я говорю, это другое совсем, я написал, это мое детище".

Также в интервью:

"Мы переписываемся", – о поддержке бойцов, которые находятся на СВО;

– "Я встаю рано, но кот встает еще раньше", – о предвосходном "соавторе" юмориста;

– "У меня есть очень хороший друг Евгений", – о разносторонне одаренном человеке, который тоже встает очень рано и вдохновил юмориста на книгу "Автограф";

– "Я стараюсь писать просто", – о непростом;

– "Он тоже писал сатиру", – о премии имени Александра Маздорфа;

– "Когда мне тяжело и грустно, я открываю и читаю", – о признании преданной читательницы;

– "Я начал смешить хирурга", – о том, что писатель-юморист готов шутить даже на грани;

– "На основе этих рассказов выйдет книга", – о переводе на азербайджанский язык и "исключительной" публикации в главном литературном журнале Азербайджана;

– "Там у меня опубликовано 16 рассказов", – о "Полярной звезде" и переводе на якутский язык;

– "По ним будут снимать сюжеты для детского журнала", – о рассказах, по которым снимут "Ералаш";

– "Мужчины становятся беспомощными в магазине", – о сложностях выбора;

– "Я много лет дружил с главным редактором этого журнала", – о знаменитом одесском "Фонтане" и о том, что юмору суждено скреплять отношения;

– "Мне посчастливилось там опубликоваться в очень далеком 1983 году", – об интересной истории попадания в легендарный "Крокодил";

– "Первую свою книгу я назвал в честь этого рассказа", – о "Кумире", вышедшем в многомиллионный тираж;

– "Вначале я управляю своим героем, а потом он – мною", – о том, что автор с большим удовольствием работает над своими рассказами;

– "Там переплетены герои всех сказок", – о недавно законченной юмористической повести для детей "Дом-путешественник";

– "Новая книга тоже будет с его иллюстрациями", – о дружбе с московским художником;

– "Я радовался каждому пустяку", – о секрете долгожительства.