Проект:

Переплет

В "Переплете" рассказали, как сегодня читают и переводят Мажита Гафури

Более 20 тысяч человек из 14 стран мира приняли участие в международном литературно-художественном конкурсе "Мы читаем Мажита Гафури" за 20 лет его существования.
  • В "Переплете" рассказали, как сегодня читают и переводят Мажита Гафури

"У нас есть очень красивая медаль, она изготавливается в Челябинске: золотой барельеф Мажита Гафури на фоне зеленых Уральских гор и наш башкирский флаг. Есть и символический подарок с родины Мажита Гафури: красноусольская вода и спелое яблоко, как символ плодотворного творчества. И мы сейчас ходатайствуем перед руководством нашей республики о создании государственной премии имени Мажита Гафури. Во-первых, это первый народный поэт Башкортостана, который стоял у истоков современной башкирской литературы, он писал в самых разных жанрах, его творчество было многогранным", сказала председатель cовета Фонда культуры "Мажит Гафури – XXI" Люция Камаева в программе "Переплет" на "Радио России-Башкортостан" в субботу, 9 августа 2025 г.

Очередной конкурс состоялся в год 145-летия со дня рождения первого народного поэта Башкортостана.

В передаче принимает участие лауреат общественной премии и медали Фонда культуры "Мажит Гафури – XXI" писатель, переводчик Нина Турицына: "Я переводила стихи и самого Мажита Гафури, и его сына Анвара Гафури. Я стараюсь, чтобы в переводе был такой же ритм, такое же количество слогов, чтобы были такие же рифмы и, естественно, смысл".

"От Уфы до Австралии"

Нина Турицына:

"Также я написала статью о лауреатах этой награды, о тех, кто удостоен этой медали имени Мажита Гафури. Это был третий секретарь обкома Ахунзянов, то есть это человек, который заведовал культурой в обкоме партии, он был еще и писателем. Потом я писала статью о знаменитом нашем журналисте, который и в Москве работал, Мадриле Гафурове. И самое главное – я писала о человеке, который поставил балет "Черноликие", это балетмейстер Хашим Фатыхович Мустаев, который к 80 годам столько сделав, протанцевав 25 лет в Кировском балете в Ленинграде (представляете, какой уровень?), объездив весь мир с гастролями этого театра, он первым такую медаль получил от фонда Гафури, был очень рад и всегда эту медаль носил с гордостью. Вот я о них написала цикл статей, внесла небольшую лепту в это дело".

Еще о конкурсе

Люция Камаева:

"Конкурс "Мы читаем Мажита Гафури" мы проводим уже более 20 лет и в нем приняло участие уже более 20 тысяч человек с детсадовского возраста до преклонного. Примерно по тысяче человек участвовало каждый год, а в год 140-летия Гафури было около двух тысяч участников из 14 стран мира, среди них – Австралия. В Австралии живет поэт Бранко Наумовски, македонец по происхождению, и он написал стихи, посвященные Мажиту Гафури. А эта связь у нас произошла через Ангела Христова, нашего болгарского друга, он приезжал в Башкирию, в Зилим-Караново, снял фильм о Мажите Гафури, его внуки участвовали в нашем конкурсе "Мы читаем Мажита Гафури", болгарские дети города Шумен. У него был друг Панде Манойлов, я говорю "был", потому что "ковид" унес их обоих, он так хотел приехать на родину Гафури, посмотреть, увидеть, он написал с десяток стихотворений, посвященных и Мажиту Гафури, и Уфе, и Башкирии, и он меня познакомил со своим другом Наумовски, который живет в Австралии. Вот такая цепочка, связь идет через людей, связь времен, поколений, народов. И всех нас объединил, всю нашу такую большую семью теперь уже, Мажит Гафури, его творчество. И Панде Манойлов, прочитав в переводе на русский язык стихи Гафури (мы общались по электронной почте, переписка у нас была очень активная), написал: "Я не мог оторваться от стихов Гафури, читал всю ночь и к утру написал стихи, как любить свою Отчизну". Вот главная тема, лейтмотив поэзии Гафури, как и любого великого поэта, – это, прежде всего, любовь к родному краю, Родине, так же, как и у Пушкина, Лермонтова. "И дым Отечества нам сладок и приятен". То же он увидел и у Мажита Гафури".

Также в интервью:

– "Подстрочники, даже дословники, я готовлю сама", – о тонкостях перевода;

– "Это был ", – об одном из лауреатов премии им. М. Гафури;

– "В некоторых стихах советского времени был искажен смысл", – об особенностях перевода философско-религиозных произведений;

– "Чтобы понимать лирику Мажита Гафури, надо знать, что значат метафоры, которые он приводит", – о суфийских мотивах;

– "Это замечательная монография", – о книге "Философская мысль Мажита Гафури и метафора "моря"";

– "Он прочувствовал это своим мужским сердцем", – о положении женщины в обществе того времени;

– "Он остался сиротой в семь лет", – о некоторых фактах биографии Гафури;

– "Это традиция района", – о ежегодном празднике на родине Гафури в Зилим-Караново;

– "Победителям давали планшеты и книги", – о призах для участников конкурса "Мы читаем Мажита Гафури";

– "Чтобы люди могли проявить свои способности и таланты", – о разнообразии номинаций;

– "На рэп удивительным образом ложатся стихи Гафури", – о современных формах;

– "Я – за современную подачу", – о том, что молодежь сегодня "по-другому мыслит";

– "Он так проникся, что написал рок-оперу", – о том, что творчество Мажита Гафури вдохновило рок-музыканта из Санкт-Петербурга;

– "Наша деятельность прозрачна", – о работе Фонда;

– "Даже камни плавятся от тепла", – еще о народной любви и благодарности;

– "Нужны современные исследования", – о свежем литературоведческом взгляде;

– "Мы начали с города Троицка", – об арт-пленэрах "По дорогам Мажита Гафури";

– "Надо изучать, какой он был", – о памяти и объективности.

Слушайте также: Переплет — 21.08.21 "Суфизм и восточная поэзия — ключ к пониманию творчества Мажита Гафури".