"Эта книга – сборник всех ключевых текстов, написанных за пятнадцать лет, то есть за всю мою не очень долгую на данный момент карьеру. И сквозь все эти годы красной нитью тянется предчувствие больших, возможно, страшных глобальных событий. В книге есть триптих, в котором последнее стихотворение – "Предчувствие" – было написано в 2019 году, и этот год я называю последним годом старого мира. В 2020 году мир начал стремительно меняться и меняется до сих пор. То есть предчувствие, в общем-то, сбылось", – сказал Егор Сергеев в программе "Переплет" на "Радио России-Башкортостан" в субботу, 31 января 2026 г.
Егор Сергеев – поэт, эссеист, сценарист. Родился в 1991 году в Петрозаводске. Стихи переведены на 10 языков, звучат в кино, театральных постановках, компьютерных играх. Поэтические вечера проходят в десятках городов России и зарубежья. Автор книг "Эскизы" (2018), "Неоновое" (2021) и литературной метавселенной "Конечная" (с 2019). Один из немногих современных поэтов, признаваемых одновременно и в сети, и на сцене, и в официальных литературных кругах. Победитель XI Всероссийского фестиваля "Филатов Фест".
О логистическом
- В ноябре-декабре прошел масштабный тур поэта по городам России. Почему Егор Сергеев никогда не выступал в Уфе?
"Это исключительно логистический вопрос: после Самары, Казани сразу еду в Нижний Новгород либо куда-то еще в центральную Россию, а Уфа все время остается за бортом. Мне очень жаль, потому что давно хочу в Уфу попасть, я знаю, что там есть поэзия, молодая поэзия в том числе. И меня неоднократно звали, но не получалось. Надеюсь, в этом году получится".
О вечерах стихов
"Я это называю просто – вечер стихов. Как такие вечера обычно проходят? Это какое-то пространство, оно может быть самым разным – где только я не читал стихи!
- Когда я приезжаю в какой-то город, как правило, со мной выступают местные поэты.
Я плотно, насколько мне позволяет время и оперативная память, слежу за современной поэзией, стараюсь быть в курсе того, что происходит, по крайней мере, в крупных городах, какие есть авторы, как их читают, как эти авторы выступают и так далее. Если мне нравится какой-то местный автор, я его обязательно зову, чтобы познакомить со своими читателями, а он зовет своих – от количества читателей тоже зависит, смогу ли я в этот город приехать. И мы читаем стихи, разговариваем с людьми. В этом есть элементы стендапа, театра и того, что мы называем чтением стихов, вспоминая, к примеру, шестидесятников.
- Из уфимских авторов сходу могу вспомнить Диану Давлетбердину, она сейчас живет в Казани, и я с ней выступал неоднократно. Если посмотрю свои подписки – это больше 300 телеграм-каналов современных авторов, – еще пару имен накину точно".
О переводах
"Переводы стоят особняком. Потому что, во-первых, не всю поэзию можно переводить, не всякая поэзия в принципе переводима. Во-вторых, если твою поэзию переводят, и она переводится, и ее в переводах читают, значит, поэтическое вещество, которое ты создаешь, может быть понятно человеку совершенной иной культуры. Особенно я радуюсь, когда переводят на языки, которые я вообще не понимаю.
- Например, в прошлом году мои стихи перевели на башкирский язык. Я ни слова не знаю на башкирском и не могу оценить качество перевода, но когда я вижу, что эти стихи люди читают и что-то чувствуют, это значит, поэтическое вещество понятно для человека другой культуры.
Это заслуга переводчика и, по сути, перевод любого стихотворения – это новое произведение, но оно написано на основе моего и это предмет моей гордости. Я очень хочу, чтобы мои стихи переводили как можно больше".
Также в интервью говорим, как:
- изменилось чувственное восприятие мира у наших современников;
- меняется поэзия;
- поможет выжить в новом мире интегративное мышление.
Цитаты:
– "Страх сменился жаждой исследования", – о том, что "мы адаптируемся в новой реальности, продолжающей меняться";
– "Это зависит от технологий", – о том, как мы воспринимаем мир и друг друга;
– "Это то же самое, что разница между анекдотом и мемом", – о том, как отличается поэзия прошлого века от текущего;
– "Я называю это преодолением дихотомий", – об интеграции;
– "Это территория абсолютной уязвимости и вечной войны", – о поэзии;
– "Мы можем идти без кожи, полностью открывать душу и падать на руки своему читателю, а можем выстраивать стены, броню и подъезжать к нему на танке – современный поэт делает то и другое одновременно", – о критериях современности автора;
– "Это больше не памятник советскому наследию", – о Союзе писателей России и членстве в СП;
– "Я должен быть там, где жизнь", – о необходимости опыта "работы на земле";
– "Важно не столько количество подписчиков, сколько их вовлеченность", – о том, что показывает практика;
– "Я считаю, что это неопределяемое понятие", – о поэтическом веществе;
– "Это способ жить и способ видеть мир", – о том, что "автор – это не род деятельности, и это касается любого человека, который живет по-авторски";
– "Периодически мне хочется этот звук убавить", – о том, что обрабатывая непомерное количество чувственного материала, трудно не сойти с ума.
Редакция благодарит за помощь в организации интервью издательство АСТ.







