Журналист из Республики Саха (Якутия): "У нас очень хорошо работает башкирская диаспора"

Во вторник, 27 декабря 2022 года, в программе "Земля Санниковой" на "Радио России-Башкортостан" прозвучала запись интервью с заместителем главного редактора газеты "Кыым" Дмитрием Ивановым.
Журналист из Республики Саха (Якутия): "У нас очень хорошо работает башкирская диаспора"

"У меня есть личный проект, называется "Этномедиатур", я езжу по национальным регионам России, доношу до своих читателей, как в современных условиях живут народы России. Я объездил все тюркские народы, недавно съездил в Ногайский район республики Дагестан, к ногайцам, тоже тюркоязычный народ. В соседних регионах в Татарстане шесть раз уже был, в Удмуртии, Марий Эл, пока до Чувашей не доехал. Все сибирские регионы – Алтай, Хакасия, Тува – там по несколько раз, Бурятия и Кавказ, пока не доехал до Чечни. В Башкортостане я был, будучи студентом, в 2010 году приезжали на этнофестиваль, я тогда работал в Горно-Алтайском университете, сюда привез студентов.

"У меня есть личный проект, называется “Этномедиатур”, я езжу по национальным регионам России, доношу до своих читателей, как в современных условиях живут народы России. Я объездил все тюркские народы, недавно съездил в Ногайский район республики Дагестан, к ногайцам, тоже тюркоязычный народ. В соседних регионах в Татарстане шесть раз уже был, в Удмуртии, Марий Эл, пока до Чувашей не доехал. Все сибирские регионы – Алтай, Хакасия, Тува – там по несколько раз, Бурятия и Кавказ, пока не доехал до Чечни. В Башкортостане я был, будучи студентом, в 2010 году приезжали на этнофестиваль, я тогда работал в Горно-Алтайском университете, сюда привез студентов.
Надо было, конечно, летом приехать. Я люблю горы, Уральские горы, природа Урала завораживает! А тут, конечно, Белая, зима, тоже красиво...”, – рассказал Дмитрий Станиславович.

• Название газеты “Кыым” переводится как “Искра”, издание основано в 1921 году.
“При советской власти, когда только-только выходил “Кыым”, многие представители тогдашнего поколения читать-писать научились, благодаря газете “Кыым”, поэтому она народная газета, и эту марку мы держим, держимся пока.
Я в Москве на форуме был, медиафорум региональной и этнической журналистики. Как в новой реальности выжить этническим СМИ, не только выжить, но и сохранить и развиваться. Мы, допустим, получаем грантовую поддержку от Минцифры, есть Президентский фонд культурных инициатив. Тут, наверное, от самой редакции зависит. Мы являемся самой многотиражной газетой на национальном языке…”, – поделился Дмитрий Иванов.

Также в интервью:

• Газета “Кыым” выходит на якутском языке, имеет 18 тысяч подписчиков.
• Якутия по экспорту цифровых услуг находится на первом месте среди дальневосточных регионов.
• “Начал знакомство с Башкортостаном с театра…”
• “Посетил семинар, как преподают в условиях билингвизма башкирский язык. Есть хорошие практики, как приобщать”.
• Об изучении башкирского языка: “Если бы остался здесь на месяца два и общался только с башкирами, я бы, наверное, говорил бегло”.
• “Башкирский юмор очень близок якутскому”
• Обереги из громобоя, амулеты от кузнеца и благопожелания для подписчиков.
• Четыре рекорда Гиннесса. Как выглядит традиционный якутский хоровод-"осуохай" из 18 тысяч человек.
• В строящемся Арктическом центре эпоса и искусств в Якутске центральное место будет выделено Театру “Олонхо”.
• Визуализация эпоса в Мариинском театре.
• 25 ноября в Якутии отмечается День Олонхо.
• В Якутии 30 олонхосутам-сказителям будет выделяться ежемесячная премия в размере 30 тысяч рублей в течение года.
• Победительница молодежного ТВ-проекта “Олонхо-батл” получила 500 тысяч рублей.
• Изучать Олонхо в Якутии начинают с детского сада.
• Олонхо в древности исполняли три дня и три ночи без остановки.
• Олонхосут – это театр одного человека.
• Есть научно-исследовательский институт Олонхо.
• Мировое Древо Аал Луук Мас и “Аватар”.
• У белого шамана обязательно должен быть белый конь.
• Коневод – почетная работа.
• Якутия – лидер среди регионов России по поголовью лошадей.
• Белая масть лошади имеет тридцать разных оттенков.
• Республиканская программа по популяризации Олонхо предполагает перевод эпоса на другие языки.