Пожужжим о переводе

Пожужжим о переводе | ГТРК «Башкортостан»

Радиомастерская литературного перевода выходит на "Радио России – Башкортостан" по субботам, раз в две недели, в 11:20 по уфимскому времени.

Перевод – одна из лучших метафор любви. Мы уверены, что переводчику необходимо обученное сердце, зоркое и чуткое.

В радиомастерской мы:

  • даем полезные упражнения и творческие задания, обучающие сердце;
  • изучаем инструментарий переводчика и учимся его применять;
  • знакомимся с историей перевода на интересных примерах;
  • вспоминаем выдающихся мастеров художественного перевода.

​Освоив навыки литературного перевода, можно научиться читать и мир вокруг, и других людей, и себя

Когда переводишь, растёт словарный запас, развивается интеллект, расширяется кругозор

Люди другой культуры – странные и непонятные – становятся понятней и ближе

Снижается уровень злобы и агрессии

Прокачиваются писательские навыки

Кроме того, литперевод – это очень интересно и весело. Это – всегда состязание. А в нашей мастерской предусмотрены еще и конкурсы с призами.

Ведущие:

Светлана Чураева, поэт, прозаик, драматург, литературный переводчик с 44-летним стажем, заместитель главного редактора журнала "Бельские просторы", лауреат ряда международных, всероссийских и региональных литературных премий и конкурсов.

Наталия Санникова, журналист, радиоведущая, поэт, начинающий переводчик.

Больше, чем гость: поэт, драматург, публицист, переводчик с 36-летним стажем Юрий Татаренко

Наши гости: поэты, писатели, переводчики, филологи, педагоги, школьники, студенты, носители и знатоки разных языков, все неравнодушные к литпереводу.

Наши друзья и соратники:

  • Литературная Школа "КоРифеи"
  • Литературно-художественный журнал "Бельские просторы"
  • Союз писателей Республики Башкортостан
  • Кафедра лингводидактики и переводоведения УУНиТ.