Пожужжим о переводе

Радиомастерская литературного перевода выходит на "Радио России – Башкортостан" по субботам, раз в две недели, в 11:20 по уфимскому времени.
Перевод – одна из лучших метафор любви. Мы уверены, что переводчику необходимо обученное сердце, зоркое и чуткое.
В радиомастерской мы:
- даем полезные упражнения и творческие задания, обучающие сердце;
- изучаем инструментарий переводчика и учимся его применять;
- знакомимся с историей перевода на интересных примерах;
- вспоминаем выдающихся мастеров художественного перевода.
Освоив навыки литературного перевода, можно научиться читать и мир вокруг, и других людей, и себя
Когда переводишь, растёт словарный запас, развивается интеллект, расширяется кругозор
Люди другой культуры – странные и непонятные – становятся понятней и ближе
Снижается уровень злобы и агрессии
Прокачиваются писательские навыки
Кроме того, литперевод – это очень интересно и весело. Это – всегда состязание. А в нашей мастерской предусмотрены еще и конкурсы с призами.
Ведущие:
Светлана Чураева, поэт, прозаик, драматург, литературный переводчик с 44-летним стажем, заместитель главного редактора журнала "Бельские просторы", лауреат ряда международных, всероссийских и региональных литературных премий и конкурсов.
Наталия Санникова, журналист, радиоведущая, поэт, начинающий переводчик.
Больше, чем гость: поэт, драматург, публицист, переводчик с 36-летним стажем Юрий Татаренко
Наши гости: поэты, писатели, переводчики, филологи, педагоги, школьники, студенты, носители и знатоки разных языков, все неравнодушные к литпереводу.
Наши друзья и соратники:
- Литературная Школа "КоРифеи"
- Литературно-художественный журнал "Бельские просторы"
- Союз писателей Республики Башкортостан
- Кафедра лингводидактики и переводоведения УУНиТ.












